《窈窕淑女》电影评观论后感悟|剧情人物性格心理关系深度解析|表达意思寓意

窈窕淑女My Fair Lady(1964)

The difference between a lady and a flower girl is not how she behaves,but how she is treated.

剧情大纲

大学教授Henry Higgins与朋友打赌,他有能力将来自社会底层、全身脏兮兮的卖花女Eliza,训练成一名高雅美丽的窈窕淑女。

高傲Higgins教授尽管有时候态度恶劣,但是仍用心教导Eliza正确的英语发音,以及上流社会的淑女礼仪。

Higgins与Eliza也逐渐在合作中,培养出感情。

取材自爱尔兰作家萧伯纳于1916年以《卖花女》(Pygmalion)为名出版的剧本。Pygmalion一词源于希腊神话,是个对女人不感兴趣的雕刻家,却对自己一手打造、世间上最完美的雕像情有独钟;

他甚至对爱神许愿,让冰冷的雕像成为活生生的女人,最后在爱神魔力下与自己雕塑的完美女人成婚。

源自于浪漫的神话,重视社会议题的萧伯纳仍将神话故事改编成讽刺社会的现代剧,也促成往后的经典音乐剧与电影。

本片《窈窕淑女》借由逗趣、荒谬的剧情,点出了社会阶级、性别等传统价值的谬误。

我喜欢卖花女Eliza在剧中讲的一段话「淑女和卖花女的差别并不是来自她的言行,而是人们对她的态度」(the difference between a lady and a flower girl isn’t how she behaves but how she is treated)。

出身上流的Higgins教授,尽管才学过人,但是却时常出口伤人。卖花女Eliza尽管出身卑贱,但是待人如己,也善解人意。

上流社会的人被Higgins与Eliza的恶作剧耍得团团转,更显示出上流阶级的虚假,看到穿着光鲜亮丽,举止气质高雅的Eliza,还说她是来自高贵家族的公主,好不矛盾!

谁说口音不「纯正」就该任人践踏,行为不「端正」就该任人取笑。上流社会与底层社会不该以口音、行为这等表象来评断一个人是否高贵,而应该看他或她的内在。

本片《窈窕淑女》也因为多首脍炙人口的歌曲、华丽的服装、舞蹈设计,以及演员、导演阵容,获得了当年奥斯卡八项大奖,包括最佳影片、男主角、导演、彩色片摄影、彩色片艺术指导、彩色片服装设计、录音、改编配乐等。

但是最令人印象深刻的绝对是饰演卖花女的奥黛丽·赫本,尽管未获得当年的奥斯卡最佳女主角,但是精彩的演出仍值得鼓掌叫好,能够将底层、上流不同气质、口音表演出来,十分不容易。

原本《窈窕淑女》应该由饰演音乐剧版的女星朱莉·安德鲁斯来担纲,但是最后却是奥黛丽·赫本来饰演。这个问题其实争议有点大,毕竟朱莉·安德鲁斯是真的是唱功、才貌兼备,而奥黛丽·赫本的歌声却只能仰赖他人配音,因此也遭别人诟病,认为没有资格演出。

不过我想这个结果也算是双赢。

奥黛丽·赫本尽管没有歌声,但是仍演活了Eliza,深植观众的印象,成为不朽的经典角色。而朱莉·安德鲁斯则因为失去资格而转向饰演当年迪士尼的作品Mary Poppins,更获得了奥斯卡最佳女主角。

还满推荐《窈窕淑女》给从未看过本片的人,轻松诙谐的剧情,搭配脍炙人口的歌曲,又能欣赏奥黛丽·赫本的气质与美貌,是一部值得观赏与回味的经典电影!!

发表回复

后才能评论